Фэйт Крамер, школьная учительница с 26-летним стажем работы, согласилась получить $ 45 тысяч вместо миллиона, который требовала с нью-йоркского гороно.
В прошлом году Крамер, 48-летняя мать-одиночка, обратилась в бруклинский федеральный суд с иском, обвиняя гороно, а конкретно руководителей средней школы № 72 на Статен-Айленде, в нарушении ее гражданских прав. В иске пояснялось, что она вела уроки физической и общей культуры, и 6 февраля 2008 года объясняла ученикам, каким образом передается СПИД.
В иске Фэйт указано, что она написала мелом на доске вежливые обозначения половых органов, половых актов и половых жидкостей, а затем предложила детям назвать написанное теми словами, к которым они привыкли в разговорной речи. Ученики охотно ознакомили учительницу со сленговыми словечками вроде furburger и schmeckle, обозначающими женский и мужской половые органы.
В тот день три десятка детей пришли из школы домой с аккуратно записанными новыми словами, включая два обозначения мужского члена на идиш. Одной маме это не понравилось, она позвонила в школу, и в результате Фэйт Крамер отстранили от работы и направили в так называемую «резиновую комнату», продолжая платить жалованье.
В такие комнаты в Нью-Йорке направляют якобы провинившихся учителей, вина которых окончательно не доказана, а уволить их нельзя по условиям контракта с профсоюзом. Через пять месяцев ее восстановили на работе в той же школе и в том же качестве, но с тех пор Крамер не может найти дополнительную работу экзаменатором, а стало быть, ее лишили дополнительного заработка.
В поданном иске Фэйт Крамер и ее адвокат Дуэйн Фелтон утверждали, что в изданном гороно руководстве по преподаванию основ секса в городских средних школах учителям не запрещается употреблять на уроках вульгаризмы, которые «часто бывают частью нашего языка и языком школьников».
Исковое заявление попало к 89-летнему судье Джеку Вайнстайну, который отнесся к делу очень серьезно и в своем решении записал: «Для старшего судьи, отца и деда, учившегося в городских школах Нью-Йорка, не может быть проблемы важнее, чем обсуждение секса и вируса СПИДа с 13–14-летними девочками и мальчиками, учениками восьмого класса. Эта задача требует большой чуткости, умения, верности своему делу и немалой смелости».
Джек Вайнстайн поддержал утверждение Фэйт Крамер, что в данном случае было нарушено ее право на свободу слова, гарантированное Первой поправкой к Конституции США. В мае этого года судья постановил, что учительница Крамер следовала духу школьной программы штата Нью-Йорк, где рекомендуется объяснять ученикам значение формальных сексуальных терминов понятными им словами. «Если ученики пользуются иными терминами, – гласит программа, – сделайте так, чтобы они понимали связь между теми и этими».
В решении судьи сказано: «Если руководство гороно хочет, чтобы учителя рассказывали детям о вирусе СПИДа на академической латыни, их нужно четко предупреждать об этом». Решение в пользу Фэйт Крамер еще не означало, что ей заплатят миллион долларов, и во избежание длительной тяжбы, на которой наживаются только адвокаты, стороны сошлись на скромных $45 тысячах, но для 48-летней матери двух детей эта синица в руках лучше журавля в небе с мешком денег в клюве.
Другим примером «горя от ума» наших просветителей можно считать случай с профессором английской лингвистики Линн Розентал, которая не терпит вульгаризмов. Выпускница аспирантуры Колумбийского университета, 60-летняя Розентал живет в Манхэттене и читает лекции в колледже. В середине августа она зашла в кофейню Starbucks’ на Коламбус-авеню и 86-й стрит, где попросила toasted multigrain bagel – горячий бублик из муки разных сортов. «С маслом или сыром?» – спросил ее продавец.
Профессор лингвистики повторила, что ей нужно, из принципа отказавшись произнести понятные продавцу слова «без масла и без сыра». Когда приходишь в Burger King, пояснила она позже репортеру New York Post, не нужно перечислять шесть блюд, которые ты не хочешь. По-русски здесь уместна старая одесская присказка про диалог у тележки с газированной водой: «Вам с сиропом или без? – Мне без. – Без какого? – Без вишневого».
«Лингвистически это глупо, – считает Линн Розентал, – а я поклонница правильного английского». Ее столкновение с бытовым языком в Starbucks на Коламбус-авеню усугубилось, когда ей отказались продать бублик, если она не назовет его «как положено», то есть «с маслом или с сыром». Розентал отстаивала чистоту английского языка до тех пор, пока продавец не вызвал менеджера, а тот – полицейских, которые попросили профессора очистить помещение, пригрозив арестом, если она войдет снова.
В городском управлении полиции подтвердили, что в упомянутую кофейню был вызван патруль, но не уточнили, почему. Профессор Розентал считает унизительным, что ее выкинули из кафе только за то, что она просила продать ей бублик на родном и правильном языке своей страны. «Горе от ума», как и в случае с Фэйт Крамер.
Александр ГРАНТ